It's imperative that you find Cheng and the override device, so that we can show the Chinese that we were not responsible.
Dovete assolutamente trovare Cheng e il dispositivo, in modo da dimostrare ai cinesi che la responsabilita' non e' nostra.
For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
Poiché, fratelli, non vogliamo che ignoriate, circa l’afflizione che ci colse in Asia, che siamo stati oltremodo aggravati, al di là delle nostre forze, tanto che stavamo in gran dubbio anche della vita.
That promise was based on the premise that we were both being honest with each other.
Quella promessa si basava sul fatto che ci fosse completa trasparenza tra noi.
If she knows that we were at Ali's grave that night... we would be in jail right now.
Se sapesse che eravamo alla tomba di Ali quella sera? Saremmo gia' tutte in prigione adesso.
In Panama, you said that we were done with all this.
A Panama, avevi detto che volevi farla finita con tutto questo.
Did you write about that night that we were together at the Campbell apartment?
Hai scritto di quella notte insieme al Campbell?
I thought that we were friends.
Pensavo fossimo amiche. Non dire mai piu'
It was like a perfect pattern laid out in front of me and I realized that we were all a part of it and all trapped by it.
Era come uno schema perfetto, disposto davanti a me e mi sono reso conto che ne facciamo tutti parte che siamo tutti intrappolati.
Once upon a time, someone decided that we were the losers.
O'era una volta, qualcuno che ha deciso che noi eravamo gli sfigati.
It was only after we lost contact with you that we were told all of this.
E' stato solo dopo aver perso i contatti con te che ci e' stato raccontato tutto.
Now, just say that we were to believe you, could you guide us there?
Diciamo che ti crediamo. Sapresti condurci là?
In my fever I dreamt that we were man and wife.
Mentre avevo la febbre, ho sognato che eravamo marito e moglie.
I bet you a penny and a fiddle of gold that you never told him that we were planning on robbing that camp blind.
Ma sono pronto a scommettere tutto l'oro del mondo... che non gli hai mai detto che quell'accampamento lo volevamo derubare.
That we were a good match was never a doubt...."butldon% think I could have married a gentleman without that light in his eye.
Che fossimo una buona unione non v'e' mai stato dubbio, ma non credo che avrei mai potuto sposare un gentiluomo... privo di quella luce negli occhi.
Did you know that that building was one that we were planning on refurbishing so families could move back into it?
Sapevi che doveva essere ristrutturato per farci tornare delle famiglie?
How did you know that we were here?
Come facevi a sapere che eravamo qui?
And there was I thinking that we were just brothers in arms.
E io che pensavo che fossimo soltanto fratelli d'armi.
That day that we were on the phone, was that him?
Quel giorno che eravamo al telefono, era lui?
Maybe he wasn't quite as keen as I was, but I just thought at least he'd call to say that we were finished.
Forse non lo voleva quanto lo volevo io, ma ho pensato che avrebbe chiamato, anche solo per dire che era finita.
You said once that we were brothers.
Una volta mi dicesti... Che eravamo fratelli.
But I am thinking now... that we were thinking wrong.
Ma ora penso che pensavamo la cosa sbagliata.
What we didn't know was that we were witnessing the formation of the famed Medellín cartel.
Quello che non sapevamo era che stavamo assistendo alla formazione del famoso cartello di Medellín
She's angry that we were forced to lie about Daniel's death.
E' arrabbiata perche' abbiamo dovuto mentire sulla morte di Daniel.
I made it quite clear that we were in possession of an authentic FISA court order.
Janine, com'e' andata la conferenza con la Casa Bianca? Ho chiarito che abbiamo un vero mandato della FISA.
And the idea was that we were gonna, you know, like make this experimental film, like an artistic film.
L'idea era che volevamo fare un film sperimentale, un film artistico.
Never occurred to me that we were bring them back for the slaughter.
Non ho mai pensato che li stavamo riportando per la macellazione.
Make out like it never happened and that we were nothing
Far finta che non fosse mai successo e che noi non fossimo stati niente
How did you know that we were being recorded?
Come sapeva che ci stavano registrando?
At dinner it struck me that we were sharing a meal with a group of strangers.
Durante la cena mi colpi' il fatto che stavamo mangiando con un gruppo di estranei.
I appreciate the thought, but given the fact that we were almost killed by a couple of Death Eaters a few minutes ago....
Apprezzo il pensiero ma, dato che siamo stati quasi uccisi, da un paio di Mangiamorte pochi minuti fa...
But just say that we were moments late, and he was able to get her cookies.
Ma diciamo che siamo in ritardo, e che lui e' stato in grado di intingere il biscottino.
Well, do you remember the night that we were tucking you in, and you asked Mommy that?
Ricordi la notte in cui ti rimboccavamo le coperte, e lo hai chiesto a mamma?
I didn't realize that you thought that we were there.
Io non immaginavo, che tu credessi che fossimo a quel punto. Oh, no.
When we put the word out that we were looking for copies of the book, we found out we weren't the only ones.
Quando abbiamo sparso la voce che stavamo cercando copie del libro, abbiamo scoperto che non eravamo i soli.
The feds announced that we were to only focus on your kind now.
I federali hanno annunciato che dovevamo concentrarci solo... sulla tua razza.
What happened to that fancy room with the fireplace that we were in the Iast time?
Che cosa è successo a quella stanza fantastica con il camino in cui abbiamo dormito l'ultima volta?
They said that we were here for our own good.
Ci dissero che eravamo li', per il nostro bene.
Did those crows just say that we were gonna die?
Quei corvi hanno appena detto che moriremo?
No, I don't think so, she thought that we were coming back on Wednesday.
Non lo saprò per certo fino a quando non inizieremo a scavare, ma sì, penso di sì.
Then onto other parts of the country, I repeated this over and over again, getting exactly the same results that we were.
Poi in altre parti della nazione, ho rifatto lo stesso esperimento più e più volte, ottenendo esattamente gli stessi risultati precedenti.
And this, indeed, really is tough to say, but a few months later, we realized that we were really feeling like a failure.
Ed è difficile da ammettere, ma qualche mese dopo, ci siamo resi conto che ci sentivamo un vero e proprio fallimento.
We started physiotherapy, we started the rehabilitation, and one of the paths that we were following in terms of rehabilitation is the mirror neurons pilot.
Abbiamo iniziato la fisioterapia, la riabilitazione, e uno dei percorsi che abbiamo seguito in termini di riabilitazione è il test pilota dei neuroni specchio.
This is also expressed in biblical vocabulary when we are taught that we were created in the divine image.
Nel linguaggio biblico questo si esprime con l'insegnamento che fummo creati a immagine di Dio.
And within a few weeks of treatment, we were able to slow down that cancer's growth, such that we were ultimately able to extend Milo’s survival to six times what the veterinarian had initially predicted, all with a very good quality of life.
E in poche settimane di trattamento, siamo riusciti a rallentare la crescita di quel cancro a tal punto da allungare la vita di Milo fino a sei volte rispetto alle previsioni iniziali del veterinario, il tutto con un'ottima qualità di vita.
But it happened that when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry, and took great indignation, and mocked the Jews.
Ma quando Sanballàt, Tobia, gli Arabi, gli Ammoniti e gli Asdoditi seppero che la riparazione delle mura di Gerusalemme progrediva e che le brecce cominciavano a chiudersi, si adirarono molt
3.6625628471375s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?